Samaṇabrāhmaṇasutta untranslated

01. Samaṇabrāhmaṇasutta 01 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 01. Recluses and Brahmins who know decay­and death, its uprising, its cessation and the way thereto – they are held in honour; not so the others. SN.ii.14f.

Chưa dịch.

02. Samaṇabrāhmaṇasutta 02 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 02. Similar to (1). They know not only decay and death but likewise all the factors of this entire mass of suffering; such realize, in this very life, the goal of recluseship. SN.ii.45f.

Chưa dịch.

03. Samaṇabrāhmaṇasuttā 03 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasuttā 03. A group of Suttas similar to the above; the good recluses and Brahmins know about decay and death, birth, becoming, grasping, craving, feeling, contact, sense, name and form, consciousness and volitions. SN.ii.129f.

Chưa dịch.

04. Samaṇabrāhmaṇasutta 04 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 04. Honoured recluses and Brahmins are those who know the satisfaction, the danger and the escape regarding gains, favours and flattery. SN.ii.236f.

Chưa dịch.

05. Samaṇabrāhmaṇasutta 05 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 05. Real recluses and Brahmins are those who understand the arising, destruction, satisfaction, danger and escape from the three kinds of feeling. SN.iv.234f.

Chưa dịch.

06. Samaṇabrāhmaṇasutta 06 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 06. Recluses and Brahmins who have understood fully the five controlling powers (indriyāni) are worthy of honour. SN.v.195.

Chưa dịch.

07. Samaṇabrāhmaṇasutta 07 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 07. Similar to (6), regarding the six sense faculties. SN.v.206.

Chưa dịch.

08. Samaṇabrāhmaṇasutta 08 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 08. Same as (6), but the controlling powers are different – case, etc. SN.v.208.

Chưa dịch.

09. Samaṇabrāhmaṇasutta 09 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 09. The results of the development of the four iddhipādas by recluses and Brahmins. SN.v.273f.

Chưa dịch.

10. Samaṇabrāhmaṇasutta 10 untranslated

Samaṇabrāhmaṇasutta 10. Recluses and Brahmins who have gained, are gaining, and will gain, the highest wisdom, do so through understanding of the Four Noble Truths. SN.v.416f.

Chưa dịch.