Aciravatī untranslated
1. Aciravatī untranslated
Aciravatī. A canal which ran westwards from the Mahā Vālukagaṅgā in Ceylon; from it flowed four other canals eastwards: the Sataruddhā, Nibbindā, Dhavalā and Sīdā. Cv.lxxix.51-3.
Chưa dịch.
2. Aciravatī untranslated
Aciravatī. A river, the modern Rāpti in Oudh; one of the Pañca Mahā Nadī (Vin.ii.237), the five great rivers flowing from the Himālaya eastwards (pācīnaninnā) (SN.v.39, etc.) into the sea. During the hot season it ran dry, leaving a bed of sand (AN.iv.101). It flowed through Kosala, and at Sāvatthī an udumbara grove grew on its banks; it could be seen from the terrace of Pasenadi’s palace (Vin.iv.111-12; Snp-a.i.19). To the south of it was Manasākaṭa, and on its southern bank was a mango grove where the Buddha sometimes resided (DN.i.235-6). The Tevijjasutta was preached here, and the Aciravatī is used in a simile to prove the futility of sacrifices and prayers: it is of no use standing on one bank of the river and calling to the other bank to come over.
In the river were many bathing places, in some of which courtesans bathed naked; the Bhikkhunīs did likewise until a rule was passed prohibiting it (Vin.i.293; iv.278). The Chabbaggiya nuns, however, continued to do so even afterwards (Vin.iv.259f).
The river was crossed in rafts (Vin.iii.63); it sometimes became so full (DN.i.244-5; MN.iii.117; Ja.iv.167) that disastrous floods occurred, in one of which Viḍūḍabha and his army were swept into the sea (Dhpa.i.360).
In sheltered spots monks and Brahmins used to bathe (Vin.iv.161), and once Sāriputta himself bathed there (ANa.i.315). The Sattarasavaggiya monks frequented the river for water-sports (Vin.iv.111-12).
Once the Buddha was told that the Chavaggiya monks were in the habit of seizing the cows that crossed the river (Vin.i.191).
The elder Sīvali stopped on the banks of the Aciravatī while on his way to the Himālaya with five hundred monks (ANa.i.139). In the time of Kassapa Buddha the river flowed round Sāvatthī and, at the eastern fort, flowed into a wide and deep lake on which separate bathing places were made for the king, the people, the Buddha and the Saṅgha respectively (MNa.i.371).
The people on the banks were in the habit of casting nets for fish (Uda.366). Near the river was Daṇḍakappa, a Kosalan village, and while staying there Ānanda bathed in the river with many other monks (AN.iii.402).
Two occasions are mentioned on which monks hit geese flying over the river in the eye (Ja.i.418 and ii.366. See also Dhpa.iv.5 and 8f). It was here that Paṭācārā’s child was drowned (Dhpa.ii.264).
Kapila was born here as a golden fish as a result of his evil deeds (Dhpa.iv.41; see also Kapila S ?). In the Avadānaśataka (Dhpa.i.63; also ii.60) the name is given as Ajiravatī, and according to I Tsing (p.156) means the river of the Aji (dragon).
Chưa dịch.