Aṅga untranslated

01. Aṅga 01 untranslated

Aṅga 01. (see also Aṅgā). One of the stock list of the sixteen Powers or Great Countries (Mahā Janapadā), mentioned in the Piṭakas, e.g., AN.i.213; iv.252, 256, 260.

The countries mentioned are Aṅga, Magadha, Kāsī, Kosala, Vajjī, Mallā, Cetī, Vaṁsā, Kuru, Pañcāla, Macchā, Sūrasena, Assaka, Avanti, Gandhāra, and Kamboja. Other similar lists occur elsewhere, e.g. DN.ii.200 (where ten countries are mentioned); see also Mvu.i.34 and Mvu.i.198; and Lalitavistara.24(22).

It was to the east of Magadha, from which it was separated by the River Campā, and had as its capital city Campā, near the modern Bhagalpur (Cunningham, pp. 546-7). Other cities mentioned are Bhaddiya (DN­a.i.279; Dhp­a.i.384) and Assapura (MN.i.271).

The country is generally referred to by the name of its people, the Aṅgā, though occasionally (e.g., Dhp­a.i.384) the name Aṅgaraṭṭha is used. In the Buddha’s time it was subject to Magadha (Thag­a.i.548), whose king Bimbisāra was, we are told, held in esteem also by the people of Aṅga (MN­a.i.394), and the people of the two countries evidently used to pay frequent visits to each other (Ja.ii.211). We never hear of its having regained its former independence, but traditions of war between the two countries are mentioned (e.g., Ja.iv.454; Ja.v.316; Ja.vi.271).

In the Buddha’s time the Aṅgarājā was just a wealthy nobleman, and he is mentioned merely as having granted a pension to a Brahmin (MN.ii.163). The people of Aṅga and Magadha are generally mentioned together, so we may gather that by the Buddha’s time they had become one people. They provide Uruvelā Kassapa with offerings for his great sacrifice (Vin.i.27). It was their custom to offer an annual sacrifice to Mahā Brahma in the hope of gaining reward a hundred thousand fold. On one occasion Sakka appears in person and goes with them to the Buddha so that they may not waste their energies in futile sacrifices (SN­a.i.269-70).

Several discourses were preached in the Aṅga country, among them being the Soṇadaṇḍasutta and the two Assapurasuttas (Mahā – and Cūḷa). The Mahā Govindasutta seems to indicate that once, in the past, Dhataraṭṭha was king of Aṅga. But this, perhaps, refers to another country (Dial.ii.270 n.; see also The Rāmāyaṇa i.8, 9, 17, 25).

Soṇa Koḷivisa, before he entered the Saṅgha, was a squire (paddhagu) of Aṅga. Thag.v.632.

Chưa dịch.

02. Aṅga 02 untranslated

Aṅga 02. King. Chief lay supporter of Sumana Buddha (Bv­a.130); the Buddhavaṁsa mentions Varuṇa and Saraṇa as Sumana’s aggupaṭṭhākā and Udena as upaṭṭhāka. Bv.v.28.

Chưa dịch.

03. Aṅga 03 untranslated

Aṅga 03. A king of Benares on whose feet hair grew. He inquired of the Brahmins the way to heaven, and was told to retire to the forest and tend the sacred fire. He went to Himavā with many cows and women and did as he was counselled. The milk and ghee left over from his sacrifices were thrown away, and from them arose many minor rivers, the Ganges itself, and even the sea. Later he became Indra’s companion. Ja.vi.203

Chưa dịch.

04. Aṅga 04 untranslated

Aṅga 04. King of the Aṅga country, between whom and King Magadha there was constant war, with varying fortunes. In the end, Magadha, with the help of the Nāga king Campeyya, seized Aṅga and slew him. Ja.iv.453.

Chưa dịch.

05. Aṅga 05 untranslated

Aṅga 05. One of the Pacceka Buddhas mentioned in the list in the Apadāna Commentary Ap­a.i.107.

Chưa dịch.

06. Aṅgā 06 untranslated

Aṅgā 06. Chieftains of Aṅga, so-called, according to the Dīgha Commentary (i.279), because of the beauty of their limbs. Their name was customarily (rūḷhi-vasena) used to denote their country.

Chưa dịch.